Na verdade, quando cheguei aqui ja notei a diferença do Brasil; nem todo mundo é camarada, nem todo mundo é amigo, nem todo mundo é íntimo, logo, aqui, temos que saber diferenciar o "tutoyer"(Tu) e o "vouvoyer"(Vós).
Mas "ce n'est pas gagné", parece fácil falando assim mas não é não.
No começo eu tratava a todos por "tu", como no Brasil, mas percebia que algumas pessoas não gostavam e me olhavam "de canto de olho". Depois de passar por vários micos, finalmente entendi e comecei a tentar diferenciar os dois, assim, passei a "vouvoyer" as pessoas que não conhecia muito bem, o problema é que também não dava certo (pelo menos não totalmente), pois muitos me falavam: Ah, on peut se tutoyer, pas de problème!
No começo eu tratava a todos por "tu", como no Brasil, mas percebia que algumas pessoas não gostavam e me olhavam "de canto de olho". Depois de passar por vários micos, finalmente entendi e comecei a tentar diferenciar os dois, assim, passei a "vouvoyer" as pessoas que não conhecia muito bem, o problema é que também não dava certo (pelo menos não totalmente), pois muitos me falavam: Ah, on peut se tutoyer, pas de problème!
Aí minha cabeça virou um nó só, não sabia mais o que deveria usar, pois ao mesmo tempo que você quer ser educado, não quer ser careta, né?
Se eu pudesse trazer uma coisa do Brasil para a França (entre muitas coisas) seria essa camaradagem brasileira, essa falta de formalidade, que finalmente, é uma qualidade. Alors, on se tutoie???